close



我感冒了!


唉!我真的感冒了

雨季來臨了,這讓人發霉的季節

再加上最近老是加班和出差

變化無常的天氣,一時太陽一時下雨

一不留神就中招了!


雖説病了,但工作依然要做

就像一個小孩在母親節時貼心的對媽媽說:

“媽媽,你今天不用洗碗碟,可以休息一天。”

媽媽聼了覺得好窩心,孩子真懂事....

開心不到半分鐘,小孩繼續說:

“媽媽,你留著明天再一起洗好了。”

“.......................”


哈哈 真是個“乖”小孩!


通常休假回來,

等待者我的依然是堆積如山的工作

“是你的,就是你的,跑也跑不掉...”

這句話用在這裡最貼切了...呵呵...


感冒時聼kokia用調皮帶點撒嬌的聲音唱出“I catch a cold”

心情真的會好很多.....

歌裏還會聽到Kokia打噴嚏和大嘆氣的聲音

超KAWAII 咧~~~



I CATCH A COLD

演唱:Kokia



しばらくぶリに風邪をひいて

Shibaraku buri ni kaze wo hiite

久違的感冒

しばらくぶリに熱をたして

Shibaraku buri ni netsu o dashite

久違的發燒

しばらくぶリに家てゴロゴロ

Shibaraku buri ni ie de gorogoro 

久違了在家裏躺著

しばらくぶリの病人は

Shibaraku buri no byounin wa

久違了當病人的感覺

なんだか惡くないよね

Nandaka waruku nai yo ne

你不覺得這樣子也不壞呀


おでことおでをくっつけたリ

Odeko to odeko o kuttsuketari

額頭貼著額頭

スブ-ンをフ-フ-ふいてくれたリ

Spoon o fu-fu- huite kuretari

仔細吹將湯匙吹涼

ちょっびリ照れくさいけど

Cyoppiri terekusai kedo

雖然有一點難為情

なんだか惡くないよね

Nandaka waruku nai yo ne

你不覺得這樣子也不壞呀


おでことおでをくっつけたリ

Odeko to odeko o kuttsuketari

額頭貼著額頭

スブ-ンをフ-フ-ふいてくれたリ

Spoon o fu-fu- huite kuretari

仔細地將湯匙吹涼

ちょっびリ照れくさいけど

Cyoppiri terekusai kedo

雖然有一點難為情

なんだか惡くないよね

Nandaka waruku nai yo ne

總覺得這樣子也不壞呀



I catch a cold


しばらくぶリにケンカをして

Shibaraku buri ni kenka o shite

久違的吵嘴

しばらくぶリにそっぼむいて

Shibaraku buri ni soppo muite

久違的把臉別過去

しばらくぶリにロもきかないで

Shibaraku buri ni kuchi mo kikanai de

久違了緊閉雙唇

しばらくぶリにひとリでごはん

Shibaraku buri ni hitori de gohan

久違了一個人吃飯

なんだか氣まずいよね

Nandaka kimazui yo ne

總覺得有點難為情



ムツャムツャケ-キを食ベすきたリ

Musya musya cake o tabe sugitari

蛋糕大口大口吃得太撐了

大きくため息ついてみたリ

Ookiku tameiki tsuite mitari

大大喘一口氣

ちょっびリムカつくけど

Cyoppiri mukatsuku kedo

有一點點反胃的感覺

なんだか氣まずいよね

Nandaka kimazui yo ne

總覺得有點難為情

 

風邪をひいたリケンカしたリ

Kazewahi tari ke kaze tari

感冒了吵嘴了

いろいろハプニンゲあるけれど

Iroiro happening aru keredo

好多意外的事情發生了

たまにはこんなのも

Tamani wa konnano mo

偶爾這樣 子

なんだか惡くないよね

Nandaka warukunai yo ne

你不覺得這樣子也不壞呀


I catch a cold

I catch a cold


背景歌曲:I CATCH A COLD












arrow
arrow
    全站熱搜

    haiwangzi 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()