我感冒了!
唉!我真的感冒了
雨季來臨了,這讓人發霉的季節
再加上最近老是加班和出差
變化無常的天氣,一時太陽一時下雨
一不留神就中招了!
雖説病了,但工作依然要做
就像一個小孩在母親節時貼心的對媽媽說:
“媽媽,你今天不用洗碗碟,可以休息一天。”
媽媽聼了覺得好窩心,孩子真懂事....
開心不到半分鐘,小孩繼續說:
“媽媽,你留著明天再一起洗好了。”
“.......................”
哈哈 真是個“乖”小孩!
通常休假回來,
等待者我的依然是堆積如山的工作
“是你的,就是你的,跑也跑不掉...”
這句話用在這裡最貼切了...呵呵...
感冒時聼kokia用調皮帶點撒嬌的聲音唱出“I catch a cold”
心情真的會好很多.....
歌裏還會聽到Kokia打噴嚏和大嘆氣的聲音
超KAWAII 咧~~~
I CATCH A COLD
演唱:Kokia
しばらくぶリに風邪をひいて
Shibaraku buri ni kaze wo hiite
久違的感冒
しばらくぶリに熱をたして
Shibaraku buri ni netsu o dashite
久違的發燒
しばらくぶリに家てゴロゴロ
Shibaraku buri ni ie de gorogoro
久違了在家裏躺著
しばらくぶリの病人は
Shibaraku buri no byounin wa
久違了當病人的感覺
なんだか惡くないよね
Nandaka waruku nai yo ne
你不覺得這樣子也不壞呀
おでことおでをくっつけたリ
Odeko to odeko o kuttsuketari
額頭貼著額頭
スブ-ンをフ-フ-ふいてくれたリ
Spoon o fu-fu- huite kuretari
仔細吹將湯匙吹涼
ちょっびリ照れくさいけど
Cyoppiri terekusai kedo
雖然有一點難為情
なんだか惡くないよね
Nandaka waruku nai yo ne
你不覺得這樣子也不壞呀
おでことおでをくっつけたリ
Odeko to odeko o kuttsuketari
額頭貼著額頭
スブ-ンをフ-フ-ふいてくれたリ
Spoon o fu-fu- huite kuretari
仔細地將湯匙吹涼
ちょっびリ照れくさいけど
Cyoppiri terekusai kedo
雖然有一點難為情
なんだか惡くないよね
Nandaka waruku nai yo ne
總覺得這樣子也不壞呀
I catch a cold
しばらくぶリにケンカをして
Shibaraku buri ni kenka o shite
久違的吵嘴
しばらくぶリにそっぼむいて
Shibaraku buri ni soppo muite
久違的把臉別過去
しばらくぶリにロもきかないで
Shibaraku buri ni kuchi mo kikanai de
久違了緊閉雙唇
しばらくぶリにひとリでごはん
Shibaraku buri ni hitori de gohan
久違了一個人吃飯
なんだか氣まずいよね
Nandaka kimazui yo ne
總覺得有點難為情
ムツャムツャケ-キを食ベすきたリ
Musya musya cake o tabe sugitari
蛋糕大口大口吃得太撐了
大きくため息ついてみたリ
Ookiku tameiki tsuite mitari
大大喘一口氣
ちょっびリムカつくけど
Cyoppiri mukatsuku kedo
有一點點反胃的感覺
なんだか氣まずいよね
Nandaka kimazui yo ne
總覺得有點難為情
風邪をひいたリケンカしたリ
Kazewahi tari ke kaze tari
感冒了吵嘴了
いろいろハプニンゲあるけれど
Iroiro happening aru keredo
好多意外的事情發生了
たまにはこんなのも
Tamani wa konnano mo
偶爾這樣 子
なんだか惡くないよね
Nandaka warukunai yo ne
你不覺得這樣子也不壞呀
I catch a cold
I catch a cold
背景歌曲:I CATCH A COLD